This website uses cookies to ensure you have the best experience. Learn more

Audiovisual Translation ( Movie Translation )

8960 words - 36 pages

Table Of Contents Acknowledgments Abstract Table of Contents CHAPTER I: INTRODUCTION 1.1 What is Translation 1.2 What is language? 1.3 What is culture? 1.4 The major relations between "Language" and "Culture" 1.5 The relationship between "Culture" And "Translation" 1.6 Why I have chosen Translation as a gradation thesis? 1.7 Why I have chosen Movie translation as a graduation thesis? 1.8 Important of Movie Translation to the field of EFL in Turkey 1.9 Methods 1.9.1 Word-for-word translation: in which the SL word order is preserved and the words 1.9.2 Literal translation: in which the SL grammatical constructions are converted to their 1.9.3 Faithful translation: it attempts to produce the precise contextual meaning of the 1.9.4 Semantic translation: which differs from 'faithful translation' only in as far as it must 1.9.5 Communicative translation: it attempts to render the exact contextual meaning of the 1.9.6 Adaptation: which is the freest form of translation, and is used mainly for plays 1.9.7 Free translation: it produces the TL text without the style, form, or content of the 1.9.8 Idiomatic translation: it reproduces the 'message' of the original but tends to distort CHAPTER II: Statement of the topic 2.1 Theoretical Framework for Audiovisual Translation 2.2 What is Audiovisual Translation? 2.3 Introduction / Technology and translation 2.4 Digital technology in audiovisual translation 2.5 Process of Audiovisual Translation 2.6 Process 2.7 Finalization CHAPTER III: Methods in Movie Translation 3.1 Types of Audiovisual Translation 3.2. The four subtitling methods 3.3 Methods 3.3.1 Pre-translation/Adaptation/Spotting 3.3.2 Pre-translation/Spotting/Adaptation 3.3.3 Adaptation/Spotting/Translation 3.3.4 Translation/Adaptation/Spotting 3.4 Subtitling 3.5 Process of subtitling 3.6 Distinctive features of subtitling as a form of translation 3.7 Semiotic composition: multiplicity of channels 3.8 Time and Duration 3.9 Types of subtitling 3.9.1 Intralingual subtitling (in the original language). 3.9.2 Interlingual subtitling 3.9.3 Open subtitles 3.9.4 Closed subtitling 3.9.5 Future of subtitling: 3. 10 Dubbing 3.11 Vocal intonation and gesture 3.12 General differences and similarities between dubbing and subtitling 3.13 Voice-over CHAPTER IV: CONCLUSION 4.1 Subtitling, dubbing, or voice-over? 4.2 Subtitling 4.3 Dubbing 4.4 Voice-over 4.5 Overview of the Study REFERENCES CHAPTER I: INTRODUCTION 1.1 What is Translation Translation 'is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language.' (Newmark, 1988). Nabokov writes that 'translation is the rendering, as closely as the associative and syntactical capacities of another language allow the exact contextual meaning of the original.' (Nabokov, 1964, 1988:11). Translation is the way of adapting the message of the source language parts into target language as accurate as possible in other ways it is the...

Find Another Essay On Audiovisual translation ( movie translation )

Dance Translation Essay

1073 words - 5 pages Dance Translation “Music and dance have different grammars, syntax, and lexicons in different cultures, and presentation to a culture other than that of origin requires translation, because explanation is never sufficient to elicit enjoyment or understanding of the original.” When watching a dance performance, one often fantasizes about the potential story behind the movements of the dancers. Perhaps, the “unknown” is what keeps the viewer

Lost In Translation Essay

800 words - 3 pages Lost in Translation Lost in Translation is not a typical film; it focuses on a friendship of two lost souls in the city of Tokyo which brings real emotions to their lives. These characters don’t fall in love; this is a story about friendship, and about finding someone to emotionally connect with rather than have a physical intimate relationship. The movie shows how these two sad people find things in common and build a connection that neither

Frankenstein - book vs. movie

614 words - 2 pages what you see on the movie screen. There are a lot of good moments in the book that "get lost in the translation". many parts of the novel aren't even mentioned in the movies.BIBLIOGRAPHY:Bennett, Betty T. Mary Wollstonecraft Shelley: An Introduction. Baltimore MD:John Hopkins University Press, 1998. 823.7 B439m 1998www.mary-shelley-frankenstein.comhttp://www.nlm.nih.gov/hmd/frankenstein/frankhome.html

Tuck Everlasting

984 words - 4 pages with the general story line, was one of the few things that remain the same in the translation from book to movie. The book and the movie are alike in the portrayal of a young girl, Winnie Foster, on the verge of womanhood, who feels discontent with her sheltered life. She comes upon the Tuck family, Mae, Angus (referred to as Tuck), Miles and Jesse, who share a surprising secret, everlasting life, the source of which is a spring found in

Experimental Study Regarding English as a Second Language for College Students in Turkey

764 words - 4 pages students in the captions group and 51 students in the no-captions group. Methods and Procedures The study was measured using a pre-test, a post-test, and a control group. The students were randomly split into two groups. The participants in Group A watched the movie clip with captions, while Group B watched the movie clip without captions. Each group was given the same pre and post test (Vocabulary Knowledge Scales) during the study. The

Braveheart Vs William Wallace

1827 words - 8 pages Untitled Braveheart vs. William Wallace� The movie Braveheart, directed by Mel Gibson and released in 1995, is an epic tale about a Scottish hero named William Wallace. The movie is exceptionally accurate when compared with other historical movies. However, changes have been made to make the film more entertaining and romantic. Despite some minor historical glitches, Braveheart is wonderfully composed and really gives the viewer a

Braveheart Vs William Wallace

1596 words - 6 pages Braveheart vs. William WallaceThe movie Braveheart, directed by Mel Gibson and released in 1995, is an epic tale about a Scottish hero named William Wallace. The movie is exceptionally accurate when compared with other historical movies. However, changes have been made to make the film more entertaining and romantic. Despite some minor historical glitches, Braveheart is wonderfully composed and really gives the viewer a good idea of what living

“The Legend of Sleepy Hollow” Film Comparison

691 words - 3 pages also surprising because even though Ichabod’s face wasn’t that glamorous, he still proved to the viewers that he can be the ladies man. This movie is categorized as a traditional translation because it follows the story's plot and idea but it has some differences compared to the book. In the middle of the movie, Ichabod Crane first meets Katrina Van Tassel at the field where Katrina’s suitors set up picnic. In the book, Ichabod first meets

The Namesake: Book by Jhumpa lahiri

1322 words - 5 pages It’s pretty clear that film and literature are very different mediums and when you try to make one into the other, such as an adaptation, you’re going to have some things that are lost in translation and seen in a different light. When an original work is made into a movie, I think they’re kind of at a disadvantage because they only have a few hours to get the whole story across while also keeping the viewer intrigued by what is taking place

Beowulf Manuscript Analysis

9748 words - 39 pages Wiglaf's help, but Beowulf dies from the wounds he has received. The dragon's treasure is taken from its lair and buried with Beowulf's ashes. And with that the poem ends.A further note: according to Seamus Heaney's translation (Beowulf: A New Verse Translation) Wiglaf says this to the cowardly warriors who fled the battle.So it is goodbye to all you know and loveon your home ground, the open-handedness,the giving of war swords. Every one of

Jean François Champollion: Deciphering Ancient Egypt with the Rosetta Stone

1462 words - 6 pages Arguably one of the most important discoveries made regarding the historical and cultural study of ancient Egypt is the translation of the writing form known as hieroglyphics. This language, lost for thousands of years, formed a tantalizing challenge to a young Jean François who committed his life to its translation. Scholars such as Sylvestre de Sacy had attempted to translate the Rosetta Stone before Champollion, but after painstaking and

Similar Essays

Analysis Of Cultural Translation On Lao She's Teahouse

1362 words - 6 pages ] Delabastita, Dirk, ed. 1996. Wordplay and Translation. Manchester: St. Jerome [4] Diaz Cintas, J., and Remael, A.(2007). Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome. [5] Edith Grossman. (2010). Why Translation Matters. Yale University Press [6] Franco Aixelia(1996). ‘Cultural-specific Items in Translation’. In Translation, Power, Subversion, edited by R. Alvarez Rodraiguez and M. Vidal, 52-78. Clevedon: Multilingual Matters. [7

On The Film Title Translation From English Into Chinese From The Cultural Differences Aspect

4664 words - 19 pages melts the polar ice caps, which makes the oceans rise and disrupts the Gulf Stream. A climate shift occurs, sending the Earth into the ice an ice age. Millions die and the world is damaged forever, but the planet has "cleansed" itself. The version is an adaptation. For such a grand scene and a shocking and alarming movie, the version is apparently preferable.So is the case with the translation of The Shawshank Redemption, a movie about a prisoner

Keep It Close To Original Essay

716 words - 3 pages to the fact that many translators do not translate texts word for word, there has been controversy over which technique of translation should be used. These techniques are: domestication and foreignization which are elaborated in the text “The Domesticated Foreign” by Paloposki and Oittinen. In the movie, “Exporting Raymond” directed by Phil Rosenthal, it demonstrates that completely domesticating or foreignizing certain scenes of the show

Death Of Seals Man Movie Vs Play Movie Class Essay

504 words - 3 pages Death of the Salesman The ‘Death of the Salesman’ movie directed by Volker and play authored by Miller are both interesting to watch and read respectively. However, it is pleasing that reading a play and viewing a movie of the play inspire diverse emotions and stimulation. The two mediums work in an unexpected way. The distinctions radiating from reading and watching originates from one's translation and how one imagines the characters. Also