This website uses cookies to ensure you have the best experience. Learn more

Dance Translation Essay

1073 words - 5 pages

Dance Translation

“Music and dance have different grammars, syntax, and lexicons in different cultures, and presentation to a culture other than that of origin requires translation, because explanation is never sufficient to elicit enjoyment or understanding of the original.”

When watching a dance performance, one often fantasizes about the potential story behind the movements of the dancers. Perhaps, the “unknown” is what keeps the viewer interested. Art often does not require an “explanation”, a reason to be, and therefore narrative in the sense of “story-telling” is not a priority. However, when watching a performance related to another culture, the viewer appears to put more effort ...view middle of the document...

Although the second part of the show offers an oral explanation of the stories in English, a work of translation is still required by the audience. Being unfamiliar with Hinduism is not an excuse to passively watch the performance without fantasizing on the parts of the show that are incomprehensible for a viewer not accustomed to the subject. Indeed, it is extremely amusing to fulfill the missing parts of Shivalingappa’s explanation with personal interpretations.
Shivalingappa acts out the lyrics being sung by her musicians, but the public is free to imagine and interpret the dances. The cultural clash between the audience and the performers does not create a barrier to interpretation; on the contrary, understanding what each movement represents becomes integrant part of the show. In this sense, the public appears to be even more active than in other circumstances. For instance, if we are going to watch something of which we have studied the content before, it is going to be easier to put less effort in trying to understand the meaning behind it. This is because we already know what is going to happen, and we have certain expectations from the beginning. The experience might result similar to that of reading a book of which you have already watched the movie.
From a personal point of view, I can relate to the feeling of curiosity that arises from watching something unexpected or completely unknown. Being from Italy and constantly listening, watching, and reading in English is not a problem any longer. However, I still remember that feeling of incompleteness that comes from not fully understanding a movie, or a song. Dance often allows us to “read” without using grammar, or to “speak” without knowing how pronounce. The viewer “reads”, or in other words, watches a performance without necessarily knowing what the choreographer wanted to express. At the same time we can “speak”, or give our opinions of a particular dance without knowing the technical aspects behind the movements watched.
Differently from literature, dance does not require immediate translation. While one might need a Russian dictionary to translate Tolstoy’s work into his own language, Tchaikovsky’s work can be “immediately” enjoyed, from anyone, all around the world. This is the power of...

Find Another Essay On Dance Translation

West Side Story The Musical Essay

681 words - 3 pages Side, also known as Hell's Kitchen. This new translation was important because the tensions of these groups could be well represented by dance numbers. Robbins found the teenager's natural slouch, violent energy, and herd instinct useful for his choreography. The battle for Manhattan's West Side gave the dancing more specific motivation, which Robbins capitalized on. The Latin-American rhythms gave Bernstein a good musical base to start from

The Rite of Spring Essay

1113 words - 4 pages When one thinks of a ballet they hear soft rhythmic notes and see elegantly dancing ballerinas softly tip-toeing around the stage. This is also what people in early 1900’s expected to see when they planned to attend a ballet. However, a couple of motivated artists in 1913 literally planned to change the design of ballet, music and dance forever. On May 29, 1913 a ballet named The Rite of Spring premiered in Paris, France. The original title

The Crow

706 words - 3 pages . Benjiman Harrison was a guest at one of Cawker's parties. A popular song "After the Ball was Over"was inspired and authored after a formal dance hosted by Col. Cawker. The home was called the "Crow's Nest". Some say the home got it's name from the railing on top the house called "The Widow's Walk",or the "Crow's Nest".Others beleive that the house got it's name from Col. Cawker himself, or a modified indian translation of his name


644 words - 3 pages I choose Cinderella as my critical essay subject. In this essay I'll be talking about The Brothers Grimm's story Cinderella. This is a very rich and thought provoking work. I will talk about the struggles of the main character Cinderella, and how she over came them. The story was written in 1812, in German, using little of the archaic dialog thanks to the translation by Margaret Hunt and James Stern. The work is full of powerful imagery

Native American Experience

724 words - 3 pages . “I know nothing about Native Americans and he is going to change that,” she added. Bowerman’s interest in Native American culture sparked when he was only 8-years-old. He joined a Native American dance group in the San Fernando Valley. He became fascinated in the culture for such a young age. “My brother got involved and I did anything my brother did,” he said. Bowerman graduated from UCLA with a degree in United States history with a focus

All You Would Like to Know About Australia

905 words - 4 pages . Anzac day is the holiday to celebrate all those who fought in World War I and those who lost their lives. It is celebrated to notice by ceremonies, wreaths, and military parades. Anzac is abbreviations Australian and New Zealand Army Corps. There are about 12 national and state holidays in Australia. Arts and literature in Australia is vibrant. Films, art, theatre, dance and music has a strong influence on this country. About 13 million

The Pachuco from Mexico to United States

993 words - 4 pages both sides of the border due to Mexican comedian and film actor Germán Valdéz who created played a pachuco character Tin Tan in films. I will analyze Javier Durán’s “Nation and Translation: The “Pachuco” in Mexican Popular Culture: Germán Valdéz’s Tin Tan” which was published by The Journal of the Midwest Modern Language Association in 2002. The article is about the pachuco's growth as a subculture. Durán examines how pachucos created an

The Panther

1021 words - 4 pages Der PantherTranslator: Robert BlyWhen a poem is being translated from one language to another, the transition can be the cause for several interpretations. Although the words of one translation to another may not show consistency, the intent is for the audience to understand what the speaker is trying to convey. I chose The Panther because the image of the beast embodies the many prosodic qualities such as form and content that Rainer Rilke

How Handel Schieves a Sense of Majesty in his Setting of The King Shall Rejoice

1649 words - 7 pages keeps appearing all the way through the five moments is an example of a French influence on Handel. An example of this is on the last beat of bar 22 in the first movement. This rhythm is commonly referred to as 'the French overture rhythm'. Hemiolas are another example of French, dance influences in The King Shall Rejoice. An example of a hemiola (where the music feels like it is in two four instead of three four, because

Yoruba Tribe in Africa

1536 words - 7 pages Yoruba people and their oral traditions. Many early writers were famous for their use of Yoruba oral poetry and folktales. While, famous writers like D.O Fagunwa, was acknowledged for his use of supernatural realism and being able to captivate his readers. Furthermore, the Yoruba language is use to entertain and empower. The speeches in Yoruba language use logos, pathos, and ethos. Some of Yoruba art includes, but not limited to: drama, dance, song

The Use of Nonverbal Theatrical Techniques in Soyinka’s Plays

2013 words - 8 pages The drama of Wole Soyinka is the creative mixing of Yoruba rituals, dramatic techniques, music and dance with the foreign language, English. The rites, rituals, gestures, music and dance are some of the nonverbal techniques Soyinka employs in order to achieve his dramatic effect. The language is full of wit and graphic insult. Language is not the only thing Soyinka relies on for effective theatre but also on so many techniques. This is an

Similar Essays

The Relationship Between The Translator And Translation Technlogy

3145 words - 13 pages . Webb. (2000). Advantages and Disadvantages of Translation Memory: A Cost/Benefit Analysis. Available: Last accessed 03/02/2014. Maeve Olohan. (2011). Translators and translation technology: The dance of agency. Available: Last accessed 21/03/14. Suzanne Falcone. (1997). Translation Aid

Egyptian Poetry,Music And Dance Essay

1144 words - 5 pages found from that era. Ancient Egyptian music and dance can be learned mostly by the ancient tombs (Fiero). The poetry from that era comes from the ancient scrolls. Trying to decode all of the scrolls, tombs, and hieroglyphs is the only way we will be able to understand their culture a little more.Ancient Egyptian music is still a mystery to us to this day. We have musical artifacts from the time period but we do not actually know what it sounded like

On The Film Title Translation From English Into Chinese From The Cultural Differences Aspect

4664 words - 19 pages title in terms of form and then in terms of style. It must be kept in mind that word-for-word translation of some English film titles may violate Chinese idiomatic ways of expressions and their esthetic taste. Therefore , sometimes, this word-for-word translation needs to be slightly altered. The following examples use adjustment of word order: Man in Black as()The Wild River as()A Walk in the Clouds as(); Dance in the Dark as(); A Streetcar

The Biography Of Didik Nini Thowok: International Modern Dancer/Choreographer

7160 words - 29 pages Note: (This assignment was given to me when I needed to do 28 hours translation work from another language. The source biography was written in Indonesian and appeared as a serial biography in Femina Magazine. The following work is my own translation of the biography into English)DIDIK NINI THOWOK.Didik Nini Thowok had to delay his post-high school goal to attend the ASTI Yogya Dance Academy due to the lack of funds. Instead, Didik had to work