This website uses cookies to ensure you have the best experience. Learn more

English Translations Of The Bible Essay

2087 words - 8 pages

The efforts for translating the Bible from its original languages, i.e. Hebrew, Aramaic and Greek began many years ago. Its being the reference book for the religion was the main idea which feed up those efforts. Every people wants to understand how he begs and prays to God according to the sacred book. Not only Bible but also many other holy books were translated into another languages.
The Bible is the bestseller in many English speaking countries today. The reason for this is especially the US, whose founding base still lies behind religion. The first efforts of translating the Bible into English began about two millenniums ago. Partial translations of the book can be traced back to the 7th century. There are many manuscripts written in Old English, Middle Age English and the language we use today. When we sum up all these, we reach a number like more than 450 different copies of the biblical writings.
Indeed, John Wycliffe is accepted as the first English speaking person who translated the Bible into English, but there were a lot of different partial English translations of the biblical writings. Wycliffe is the first man who translated the whole book into English. The first efforts began with the Venerable Bede, who began a translation from original into Old English, which is also called as Anglo-Saxon. Likewise, Aldhelm translated the Psalms into English in the 8th century. Only in the 11th century a whole translation of the Old Testament was obtained in English.
After this period, people began to be curious about the whole book. When Reformation in the church began, the people of many countries, like the United Kingdom, wanted to know about the Bible much, and people wanted to read the book in their own languages so that the connection between God and individual would be unique and special. After Martin Luther's attempts for praying in one's own languages, Catholic church began to fear that they would lose the authority of religion over people. At that time, only the church attendants had some priorities before God and Latin was the official language of the church, but the language was taught only to the members of clergymen. By that way, the church had all the advantage of religion and used it very smart. Reformation is the last period in which we can see people under the pressure of the church as the only owner and ruler of Christianity. After this period, printing press became popular and the people had access to books, which helped increasing literacy rates and so people began to read the Bible on their own. That development pushed the writers to translate Bible into English so that a reformation in Anglo-Saxon church could be conveyed.
Middle English translations began with Ormulum, whose reading is as just difficult as its predecessors. These translations were again partly, but most importantly the texts were written in verse with literary concerns and the texts were written to be read at some special time of the year, for...

Find Another Essay On English Translations of the Bible

Meaning of the Bible Essay

1822 words - 8 pages Reflection Paper Assignment: The Meaning of the Bible. Levine, Amy –Jill and Douglas Knight. The Meaning of the Bible: What Jewish and Christian Old Testament Can Teach Us. New York: HarperOne, 2011. Intro The assignment is reflect on my own assumptions about the Bible, and bible interpretation, based on the journey, or “deep dive” I have taken into the Hebrew Bible this semester through various writing and discussions, and the reflections

Epic of Beowulf Essay - Foreign and English Translations and Versions of Beowulf

1600 words - 6 pages Foreign and English Translations and Versions of Beowulf        From 1805 until the present there have been introduced an abundance of paraphrases, translations, adaptations, summaries, versions and illustrations of Beowulf in modern English and in foreign languages due mostly to two reasons: the desire to make the poem accessible, and the desire to read the exotic (Osborn 341). It is the purpose of this essay to present a brief history

Archaeology of the Bible

1734 words - 7 pages , these tribes had not yet united under a single banner competently enough in order to make efficient use of their combined military power. So enters Saul, who is to be anointed King over all of Israel. Yet, the story of Saul’s election highlights conflicting ideologies that are expressed subliminally in the text. These overt events and underhand machinations also embolden an important literary and historical feature of the Bible- it’s tendency

Tension between Domestication and Foreignization In English-language Translations Of Anna Karenina

2199 words - 9 pages disrupting the cultural codes that prevail in the target language. Other scholars, like Tymoczko (1999), criticise this dichotomy by pointing out that a translation may be radically oriented to the source text in some respects, but depart radically from the source text in other respects, thus denying the existence of the single polarity that describes the orientation of a translation.I have chosen five English translations of Lev Tolstoy's Anna

Context of the Bible Book

1187 words - 5 pages Context of the Bible Book: The book of Genesis begins with the creation of the earth and all the living things upon it. It continues on The story of Joseph and his family, which spans nearly fourteen full chapters, is well crafted and highly detailed. “Unique, too, is the somewhat secular mold in which the [Joseph’s] biography is cast. The miraculous or supernatural is conspicuously absent” (Sarna 211). The story is embodies the very best

An Interpritation Of The Bible

1403 words - 6 pages In the New Testament of the Bible, Jesus Christ teaches many lessonsin the form of parables or short stories. Teaching in parables allowed Jesusto provide examples of his lessons that his audience could relate to. Jesustaught on many topics using parables including how to get to Heaven, earthlyrelationships, and finances. According to, "He (Jesus) usedhis parables to make his hearers think. He challenged them to a new visionof

Bible: The Book of Daniel

3086 words - 12 pages , North Wind, East Wind, West Wind) to prevent the escape of Tiamat described as the dragon of the deep. This inclusion of the wind from the four areas of the earth creates a cosmic effect of a world in chaos. The Bible often reflects God’s use of the wind to bring order to chaos (see Job 26:12-13; Gen 1:1-2). Apparently, the stirring suggests the need for God’s response to a chaotic situation as affirmed. The New Interpreters Bible Commentary

Translations depicts the cultural take over of Ireland by the British

1015 words - 4 pages Translations depicts the cultural take over of Ireland by the British Empire, yet it cannot be said to be simply pro-Irish.’ Consider this comment. English Literature Coursework- ‘Translations depicts the cultural take over of Ireland by the British Empire, yet it cannot be said to be simply pro-Irish.’ Consider this comment on the play. The Cultural take over of Ireland by the British Empire is a central issue in Translations

Comparison Of Translations Of The Seafarer By Burton Raffel And Ezra Pound

787 words - 4 pages -sounding synonyms in modern English for each there is no way to duplicate the original feel. Regardless, both of the translations we looked at took some measures to preserve the Anglo-Saxon artistry that went into The Seafarer. The translation by Ezra Pound did more to capture the original essence of the poem than Burton Raffel's version, though.The differences begin at line one. Raffel takes the line and translates it for meaning, ignoring the

The Bible: The Word of God

2387 words - 10 pages and Greek churches had different texts it would lead to fragments. Therefore supports the early point of, accepted translations being based around culture paradigm of the time, and supports the link with power, in that church leaders and states wanted to keep unity. . The first hand-written English Bible was produced in 1380CE by Wycliffe . Translated from the vulgate , it was beautifully crafted with illuminated letters. According to Stacey

The Dark Side Of The Bible

555 words - 2 pages The Dark Side of the Bible… When I first began reading the Bible I was expecting a book filled with peace, love and harmony, but as I read I found out that the Bible was certainly not all about that. Its pages are filled with detailed accounts of wars, adulterous behavior, lust, greed, pride, envy, anger, covetousness, and sloth- all things that it orders us to stay away from. Why does the Bible teach us all these ideas and

Similar Essays

Comparison Of The Tempest And Translations

790 words - 3 pages got lost in his books and the power they gave him, this gave his brother Antonio the opportunity to usurp him. He said, “I, thus neglecting worldly ends, all dedicated to closeness and the bettering of my mind.” There is also a sense of Broken communication when the English are translating the Irish place names in ‘Translations. Owen translates Lancey’s orders but does not translate them correctly so everyone becomes confused at what Lancey

Changes Due To English Evolution Affect Integrity Of The Bible

1707 words - 7 pages Bible in 1611 (Halkin 55). No one seriously challenged The King James Version for the next 300 years, but evolving changes in the English language during the past few decades have caused Biblical scholars to consider and publish new translations. Bookstores now sell dozens of different Bibles, and this has set off an ongoing debate of whether or not the new translations have maintained their integrity. Causing perhaps the biggest stir of all

Wycliffe And The English Bible Essay

1514 words - 7 pages In a survey of 2,000 Americans 84 percent own more than one Bible, the average person has 4 copies of the English Bible in their home. 37 percent read the Bible every day, 22 percent read it 3-5 times a week, 22 percent read it 1-2 times a week, 11 percent read it 2-3 times a month, and 8 percent read it only once a month (Poll). If people knew the pain, loss, and fear that the early people had to go through to translate the Bible into English

The Diversity Of Characters, Attitudes, And Messages Through Different Translations

999 words - 4 pages The different translations of The Oedipus Cycle emphasize and suggest different aspects of the presented scene. There are multiple examples of this in the comparison of The Fitts and Fitzgerald’s Translation and the Luci Berkowitz and Theodore F. Brunner’s Translation. Such as the differences in format, sentence structure, and diction imply different characteristics. Also, similarities in the two translations reinforce the importance of the