This website uses cookies to ensure you have the best experience. Learn more

Euphemistic Expressions And Their Translation Essay

1030 words - 5 pages

Introduction
The Prophet Muhammad was the last of the prophets of Allah and he was the founder of the great religion of Islam. In fact, he is one of the most influential figures in the history. His life, actions and sayings have been studied by many researchers around the world. The prophet's sayings in specific constitute a fertile area of linguistic phenomenon.

Euphemism in the sayings of the prophet Muhammad from a pragmatic perspective, being under study in this research, is a very important topic that aims at understanding the depth of meanings that are decoded from the utterances of the prophet Muhammad and it is hoped to contribute to the accuracy of the translations of these meanings.

The French diplomat Charles Talleyrand once remarked: "A diplomat who says 'yes' means 'maybe'; a diplomat who says 'maybe' means 'no'; and a diplomat who says 'no' is no diplomat''. This quotation vividly shows that communication involves more than what we literally say and the accurate meaning cannot be found always in the explicit sense of a word. Hence, the researchers appreciate the complexity behind word choice and the changeable nature of meaning (Linfoot-Ham: 2005). Further, communication is not only a matter of exchanging talks, but also a matter of being polite and knowing how to send the message without affecting the face of the interlocutor (Abdul Wahid: n.d).

To begin with, it is worth defining the term 'pragmatics'. Crystal (1985) and Watson & Hill (1993) define pragmatics as the study of language from the viewpoint of the users. They also add that pragmatics is concerned with the factors that govern the users' choice and the constraint they meet with in employing the use of the language. Hence, we can deduce that pragmatics concerns of meaning in context.

This study handles the topic of euphemism from a pragmatic perspective and attempts to suggest an appropriate translation for the euphemistic expressions. Hence, it is important to introduce the theoretical background of some issues which are related to this study.
1.1 The Role of Context
The role of context in the interpretation of linguistic expressions is often considered as an essential factor in meaning construction. In fact, it is supposed that when language is studied in use, context always comes first, directing the process of the interpretation of the expressions from the beginning (Requejo, 2007: 169). Requejo claims that any account of the meaning construction of a linguistic unit isolated from a real context will necessary be forced to consider a number of different possibilities where context is the only answer to decide which is the most appropriate. She provides the following example as an evidence:

Blue is the new black

In this example, the sentence cannot be interpreted by the meaning of its parts. In addition, hearers do not go through a list of possible meanings of blue and black stored in their minds. Instead,...

Find Another Essay On Euphemistic Expressions and Their Translation

Audiovisual translation ( movie translation )

8960 words - 36 pages Turkey 1.9 Methods 1.9.1 Word-for-word translation: in which the SL word order is preserved and the words 1.9.2 Literal translation: in which the SL grammatical constructions are converted to their 1.9.3 Faithful translation: it attempts to produce the precise contextual meaning of the 1.9.4 Semantic translation: which differs from 'faithful translation' only in as far as it must 1.9.5 Communicative translation: it attempts to render the exact

Studying MSC in Speech and Language Processing

648 words - 3 pages ) based on a statistical method. Machine Translation applications, which has grown rapidly, became available with words processing programs or separate, and also available on the Internet. AppTek, Sakhr, Coltec, ATA and other companies were the first which started their work in the field of machine translation in Arabic language. However, with all these research efforts, machine translation did not reach the level required because of the difficulties

Domestication and Foreignization in Idiom Translation

4067 words - 16 pages AbstractIdioms are fixed expressions or phrases and often carry meanings which can not be deduced from their individual components. In a broad sense, idioms include set phrase, slang, proverbs, allusions, colloquialisms and so on. An idiom, the essence of a language, is deeply embedded in culture, and thus culture-loaded. In idiom translation, how to convey the cultural connotation has always been considered the most difficult part. Generally

Machine Translation

2670 words - 11 pages , ATA and other companies were the first which started their work in the field of machine translation in Arabic language. Machine Translation applications, which have grown rapidly, have become available with word processing programs or independently, and also they are available on the Internet. However, with all these research efforts, machine translation has not reached the level required because of the difficulties faced by the researchers

Lingual Evasion: Euphemisms and Their Effect on Perceptions in View of Neil Postman’s “Invisible Technologies”

603 words - 3 pages directly relates to the function euphemistic language holds in society. Euphemisms enable the same term to have different names, and thus different connotations, affecting people’s perceptions of the term and its meaning. By covering and masking terms that have negative connotations, euphemistic language alters the nuances associated with those terms and therefore also the related social views and attitudes . Thus euphemisms generally seem to surface

Translation Using Automated and Computerized Means

2392 words - 10 pages section. The history of machine translation dates back to the seventeenth century. From there onwards so many researches were done in the area of machine translation. But most of them are based on statistical and interlingual approach. In 2008, Ananthakrishnan Ramanathan and Pushpak Bhattacharyya reports their work on incorporating syntactic and morphological information for English to Hindi statistical machine translation\cite{r4}. In 2010

Non-verbal Communication

889 words - 4 pages verbiage. A more slowly paced speech adds comfort and is soothing (Sutton, 2011). Italians enliven a verbal expression their posture and gestures. The picture below illustrates a nonverbal expression. Italian verbal expression: Andiamo a dormire. English translation: Let us go to sleep. Language and nonverbal expressions distinguishes one culture from another. “The verbal sign (language) and the non-verbal cues together in the right

Is Translations about Language or Politics?

1107 words - 4 pages themselves as a nation separate and wholly different from the rest of the United Kingdom, they see their language as specific to them and as a characteristic which defines them as different from the English as well as the rest of the United Kingdom. However, I also believe the play does consider language on an interpersonal level, and this is particularly accentuated in the translation scenes involving Owen and Lancey. In these scenes, Friel

Extensive Literature Review. A experimental study done by my class group, we've included each step and all the variables of our study. Includes limitations and a full analysis. 2 page works cited

3176 words - 13 pages facial expressions, including eyes. The two cultures that were compared were American and Japanese. The theory is that those of Japanese culture will perceive an emotion of one individual based on their surroundings, as well as the people around them at the time. While Americans base their translation of one’s emotion strictly by that particular person’s facial expressions (Bryner).Takahiko Masuda, a researcher and psychology professor at

Translation Studies: The Skopos Theory

2129 words - 9 pages Juntos, a national initiative funded by Robert Wood Johnson and devoted to the study of language obstacles in health care for patients with very low English competence, the main purpose for a translation brief is to encourage source text analysis (including how, when, where and from whom it is received) and evaluation of the fittingness of the source text for its intended target audience. Furthermore, in their opinion, the value of translation briefs

Lois Lowry's The Giver Should Not be Censored

1220 words - 5 pages Lowry's The Giver, a book opposed by parents across the nation. Throughout the novel, despite challenges that have emerged based in her use of euphemistic expressions for euthanasia within a utopian society, the author nonetheless demonstrates the importance of experiential learning and the valuable lessons to be learned by working through the negative aspects of life.   Parents have raised protest against The Giver because it

Similar Essays

Drinking, Violence, And Weakness In Beowulf

819 words - 4 pages English on it' in translation” (Gould). Gould noted, “In his note to line 1231, druncne dryhtguman doo swa ic bidde - 'the drunken soldiers do as I bid', C. L. Wrenn comments as follows on the word druncne, which Wealhtheow uses to describe Hrothgar's loyal followers: 'Here the past participle implies only that the retainers were mellowed with their drinking, and could almost be rendered as an active perf. part., "having drunk".'(6) Edward B

Role Of A Translation As A Mediator Incultural Transformation

1137 words - 5 pages between the poles of specificity and adaptation in accordance with the strategies of their translational behaviour. Translation is not a simple process of translating word by word and by using a dictionary, it requires a lot of cultural awareness and understanding to be able to say it just like a native language would.Change of ideas, concentration of mutualefforts in different directions, communication among different people in different ways

A Case Study Of The Translation Of The Moon And Sixpence

2114 words - 9 pages combine their linguistic strategies with cultural knowledge in translating and offer readers a chance to feel the foreignness with their mother language. This essay is going to talk about how translation problems are solved with the help of cultural awareness, and a case study will be done later after an introduction of some translation concepts that will be applied in this discussion. The case study will be based on a novel called The Moon

How Does Language Contribute To Inter Cultural Communications?

1889 words - 8 pages self-depreciatory expressions when referring to themselves. Consequently, it might be implied that people can learn about different traditions and customs through languages.On the other hand, language evolution causes some disapproving matters as well. To begin with, according to Natural Virtual Translation Center (2006), 6,912 languages live in the modern world today and not every single language would be a vital one, that is, not all the